Translation Spotlight
Contests

Translation Spotlight

Meet the Winners of our First Translation Challenge!

We called—and you answered! For a duration of 2 months, we asked you to submit your translations and enter for a chance to win up to $75 credit in our store.

The turnout was more than we could have hoped for: 387 entire guide translations were submitted, and many more guides and wikis have been updated or started in Spanish, French, German, Italian, Dutch, Chinese, Korean, English, and Japanese. That’s impressive because so many more people from all around the world will now be able to fix the things they love, and thus keep e-waste out of landfills!

We know that consumers are considering repair as the first option instead of buying new devices. We also know that they are getting tired of paying more money for something that won’t last half as long as it’s supposed to. With your translations, you’ve given the community a chance to access the information they need to do what they want. We all come from different parts of the world, but our desire to repair brings us (and keeps us) together.

Everyone who entered did an incredible job of getting their fellow community members the help they needed. We appreciate all your contributions to this mission and sincerely thank everyone who participated. It was difficult for us not to declare everyone a winner, but in the end, here are the people who deserve our special spotlight for their awesome entries:

Carlos, translating into Spanish

Carlos has been on iFixit since 2015 and has amassed quite a bit of reputation by creating and translating repair guides and wikis, and he’s also helping his fellow fixers by answering their questions in the Spanish forum. Carlos’s work shows his commitment to teaching others how to become confident and self-reliant in their fixing abilities, which is why we made him a moderator this summer.

Thibaud, translating into French

Has been on iFixit since 2018, and it seems that this challenge was finally the one that really played to his strengths: His translations for headphones, smartphones, and even kitchen appliances show a real ability to empathize with the people who will have to use and fully understand the content to actually be able to repair. We’re very happy to see him being passionate about keeping e-waste out of landfills!

Steffen, translating into German

Steffen has recently joined our volunteer team of German Translators and our guess is that his wish to support the right-to-repair movement sparked when he discovered the team “Repair is War on Entropy”. Take his example and check out our awesome team section – We’re sure that you’ll find like-minded folks to connect with! 

Henrynaja, translating into German

Henrynaja is another recent member of our volunteer team of German Translators and we were bowled over by the excellent quality of his translations. Not the slightest bit of machine translation here, but handcrafted sentences that got our proofreaders to “Ooh” and “Ahh”! Whether by design or coincidence, he actually complied with our request to translate “anything from A to Z” and you’ll find him translating Apple TV guides just as much as repair information about Flipper Zero.

Takahiro, translating into Japanese

Takahiro was a service engineer for a game manufacturer and is currently repairing as a hobby. We were amazed to see that he seemed to have joined specifically to participate in our contest, which we of course wanted to give some extra credit for! Of course, our proofreader Midori is currently very active in Japan organising events and workshops in the region, so our Right to Repair News has also not gone unnoticed! If you happen to be there, don’t hesitate to tell us so we can send you an invite!

Gaëtan, translating into French

Many of our members are actually retired or still active repair professionals. Gaëtan represents a younger generation of repair enthusiasts, and we’re more than happy that all generations can connect and share their expertise on our platform! We’ll accompany him on his journey to make a career out of his passion and we’re looking forward to welcoming more students on iFixit!

We wanted to express our gratitude to everyone who participated, so we’ve planted a tree for every single name! Check out the iFixit forest on Tree-Nation: Just as you all paved the way for repair knowledge in your language, these tree will reach out their branches, contributing to a better world!

By the way, you don’t need a contest to let the global community know how to fix their stuff. If you want to bring the repair movement forward in your region, just find a guide or wiki that you want to translate and then… translate!  Every newly translated guide makes a difference. Even if you only step by occasionally, you are definitely helping out: There’s probably someone out there at the exact same moment, looking for just the guide you are working on. 

The dedication of all the participants in this contest has already convinced us that we’ll want to run it again. Until we do, keep an eye out on our socials and on the website for other opportunities to win great prizes!